冠宇

长沙翻译公司


全国咨询热线:4006991006

  • 1
  • 2
您所在的位置: 首页   »  资讯中心  »  翻译新闻

16到17世纪古兰经的翻译

发表于 2018-12-7 来源:本站


冠宇长沙翻译公司 整理


波斯语Salman将古兰 经的第一章译为Al-Fatiha,从阿拉 伯语翻译成波斯语。希腊语:目的是未知的,但它被 证实是古兰经的第一个完整翻译。我们知道它(并保留了大量的碎片),因为它 被君士坦丁堡的学者Nicetas Byzantius用于855年至870年间的“Refutatio”中。

虽然今天不存在,但964年在阿尔瓦(今巴基斯坦信德省)完成了信德语翻译,该翻译由阿卜杜拉·本·奥马尔·本·阿卜杜勒·阿齐兹委托。

这是从 两个参考文献中推断出来的:“...... 9世纪早 期的一个匿名的克什米尔印度教国王......”写了一 封信给曼苏拉的Amir Abdullah bin Umar binAbdul Aziz,要求他 向他的法庭派遣一名学者解释其原则。伊斯兰教法使用“al-Hindia”语言。9世纪的波斯旅行家Buzurg bin Shahryar在他的旅行中提到了Aja ?? ib-ul Hind [??印度的奇迹??],印度克什米尔的Mehroke国王曾 委托制作克什米尔语的古兰经翻译。

 

Barghawata King Salih ibn Tarif在8世纪可 能已经公布了一份不完整的柏柏尔翻译,并用原 始的非古兰经材料进行了彻底的扩展,他声称 这些材料已经向他透露过。

10世纪

Tafsir-e Tabari:波斯语 古兰经的第一个完整翻译,以及它的tafsir,它一直存活到今天。这本书是阿拉伯语Tafsir al-Tabari的翻译。

11世纪

被称为“古兰经”的波斯语翻译,由一位 未知的译者翻译。

Kashf al-Israr wa'Eddat al-Abrar:由Abu Mansur Abdullah al-Ansari的一名 学生完成波斯语古兰经的翻译和tafsir。这本书已经出版,已经出版。

12世纪

1143年,拉丁文,LexMahumet pseudoprophete,由Ketton的Robert领导的一个小组,在Peter the Venerable的指导下

Tafsir Nasafi:由Najmal-Din Abu Hafs al-Nasafi完成的 波斯语译本以及古兰经的解释。这项工 作最近已经出版。

13世纪

1193-1216,拉丁语,马丁托 莱多的阿拉伯语改良拉丁语翻译(fl.1193-1216)

16世纪

1543年重印了Lex Mahumetpseudoprophete(1143)的拉丁文,由TheodorBibliander编辑。

1547年意大利版本,印在威尼斯

白俄罗斯鞑靼人手稿(kitabs)

上一篇: 词根calque
下一篇: 翻译的 语言学方面研究

Copyright (c)2011-2018 冠宇长沙翻译公司 版权所有 网站地图

冠宇长 沙翻译公司为您提供高品质一站式翻译服务!

友情链接:    时时彩稳赚计划   手机上买彩票哪个正规   K8彩APP下载   球探网即时比分手机   高频彩app