冠宇

长沙翻译公司


全国咨询热线:4006991006

  • 1
  • 2
您所在的位置: 首页   »  资讯中心  »  翻译新闻

哈利波 特丛书中发明的词,专有名 词和名称的翻译

发表于 2018-12-4 来源:本站
冠宇长沙翻译公司为这些 书发明了大量的单词和短语,如咒语、咒语、魔法词、物品和地名。这些词 中的许多都涉及到文字游戏、押韵和 难以翻译的历史参考。大量的 咒语是从拉丁语中提取的或由拉丁语激发的,由于其 相对较大的拉丁语源词汇比例,与英语 使用者有一定的共鸣。例如,先验的centantatem(一种使 魔杖所施的最后法术以相反的顺序重现的法术),对许多英语读者来说,就像前(前)和咒语(法术、符咒)一样熟悉。为了在 印地语版本中创造类似的效果,梵语,在咒语中的典型,已经被用于咒语。有些译 者自己创造了新词,有些则采用了音译。
那些涉 及文字游戏的名字,如翻车巷和Pencieve,也很难翻译。前者是 伦敦神奇市场里一个令人讨厌的地方,与夜场和夜场半同音,暗示着黑暗和邪恶。后者是一个神奇的碗,可以把 记忆和思想放入其中并加以审视,它是一 个由两个词组成的门:沉思、意义和思考,以及筛子,一种有穿孔的碗,通过它 可以将某种物质(如面粉)的细粒 从较粗的颗粒中分离出来。翻译者 必须创造性地写出这样的名字。如果这些词只是音译,那么含 义的深浅就会消失;但是,当新的 文字游戏被发明出来时,它们最 终会与原文的发音大不相同,并且经 常反映出译者的个人解释和偏好。举个例子,土耳其版的pensieve是drs<UNK>nseli,它是Düsünmek(想象,想象)和塞尔(洪水)这两个词的一个portmanteau。德国版的pencieve是denkarium,来自丹肯,意为思考,后缀-arium。瑞典版的Pensieve是迷你版,意思是记忆。在捷克语的翻译中,彭西弗是神秘主义者,而Knockturn Alley则是一 种相当复杂的新词,有多种含义和关联。但是根据单词和(转行)和短语和(突然跑开)。夜猫子 文字游戏在捷克语的翻译中没有使用。越南版本的pencieve;是&quot;的组合词,它是与;头脑和头脑(字面意思是保存思想,如日记)。
《哈利波特》中的名 字在英语中往往具有历史或语言意义,如果译者不承认或错误判断,这可能会产生问题。罗琳在与j.k.罗琳的 谈话中评论了这一现象,她抱怨 说邓布利多教授的意大利语译名是silente;而不是承认邓布利多;是一个古老的devon单词,意思是大黄蜂,翻译者 把这个单词翻译成了“无声”。[190]相比之下,捷克的 翻译用的是旧的捷克语中的大黄蜂——brumbál(在现代捷克语中是chmelák)。
上一篇: 俄罗斯农奴制的起源
下一篇: 语际机 器翻译系统翻译过程

Copyright (c)2011-2018 冠宇长沙翻译公司 版权所有 网站地图

冠宇长 沙翻译公司为您提供高品质一站式翻译服务!

友情链接:    网购彩票正规平台   双色球频道   足彩任九场   深圳福利彩票网   有红包的彩票平台