冠宇

长沙翻译公司


全国咨询热线:4006991006

  • 1
  • 2
您所在的位置: 首页   »  资讯中心  »  翻译新闻

《哈利波特》的翻译

发表于 2018-12-2 来源:本站

j.k.罗琳的 哈利波特系列奇幻小说是有史以来翻译最多的系列之一,第一部书《哈利波 特与哲学家斯通》已经被翻译成超过74种语言。这包括 各种不同的语言,如阿塞拜疆语、马拉加 拉姆语和威尔士语,以及死 语言拉丁语和古希腊语。这使它成为自公元3世纪埃 梅萨的希罗多罗斯小说以来,用古希 腊语出版时间最长的作品。此外,还对书 籍进行了地区改编,以适应 美国英语版或加泰罗尼亚语的瓦伦西亚改编等地区方言。

出于保密的原因,翻译只 允许在每本书以英语出版后才开始,给其他 语言的读者造成几个月的滞后。在许多地方,不耐烦 的书迷只是用英语购买了这本书。2003年,在法国 出版的第五本著作《哈利波特与凤凰社》成为了 第一部以英语名列法国畅销书排行榜首位的书。对这种 情况的另一种反应,以及某些语言的缺失,是粉丝 们在非官方场合创作自己的翻译。
《哈利波特》翻译过 程中出现的有趣问题包括文化参考、谜语、预测未来情节要点,以及罗 琳为魔法世界中的角色和其他元素所取的创造性名字,这些名 字经常涉及文字游戏和描述音韵。

对于授权的翻译,出版商 必须首先与作者的代理人布莱尔合伙企业谈判并签订合同。授权出 版商的名单可以在j.k.罗琳的网站上阅读。出版商 在当地挑选翻译。
翻译人 员在正式发行英文书籍之前没有获得查阅这些书籍的许可;因此,翻译只 能在英文版出版之后才开始,这就造 成翻译工作拖延了几个月才提供。在英语 不是第一语言的国家里,这种必 要的拖延促进了英语书籍版本对不耐烦的书迷的销售。这就是 人们要求阅读第五本书的呼声,它的英 文版成了法国有史以来第一本书商排名最高的英文书籍。[2]在意大利,不耐烦 的波特迷们组织了“羽毛行动”,用羽毛淹没了出版商Salani(让人想起霍格沃茨和#039)。《信使猫头鹰》要求加 速出版系列第七部也是最后一部意大利语译本。这也导 致未经授权的翻译和伪造版本的书籍出现在许多国家。
冠宇长沙翻译公司对高质 量的本地翻译的高度重视和需求意味着在工作中经常要非常小心。在一些国家,如意大利,第一本 书是由出版商修订的,并以增订版发行,以回应 那些抱怨第一本书翻译质量的读者。在中国和葡萄牙等国,翻译是 由一组翻译人员共同完成的,以节省时间。一些被 雇佣从事书籍工作的翻译在《哈利波特》之前就已经很出名了,比如Viktor Golyshev,他监督着《哈利波特系列》第五本书的俄语翻译。Golyshev以前最 出名的是翻译威廉福克纳和乔治奥威尔,并且在 采访中冷落哈利波特的书,称它们为低劣的文学。土耳其 对书籍的二到五本书的翻译是由流行的文学评论家和文化评论家Sevin Okyay进行的。

上一篇: 翻译文化
下一篇: 《土库曼人家谱》

Copyright (c)2011-2018 冠宇长沙翻译公司 版权所有 网站地图

冠宇长 沙翻译公司为您提供高品质一站式翻译服务!

友情链接:    广西快乐十分   澳客彩票网   K8彩APP下载   金山彩票   快3彩票注册_快3彩票官网