冠宇

长沙翻译公司


全国咨询热线:4006991006

  • 1
  • 2
您所在的位置: 首页   »  翻译知识

翻译全球化与本地化

发表于 2018-12-18 来源:本站
 长沙翻译公司发现本 地化是将一种产品适应特定区域的过程,而全球 化则设计产品以最大限度地减少每次本地化所需的额外工作。

 

假设一 家专门在德国经营的公司选择在俄罗斯开设一家大型办事处,并需要一个俄语网站。该公司 在这两个国家提供相同的产品和服务,但差别很小,但也许 在原始网站上出现的一些针对德国观众的元素在俄罗斯令人反感或沮丧(使用旗帜,颜色,民族主义图像,歌曲等。)。因此,该公司 可能因为呈现细节而失去潜在市场。

 

此外,该公司 可能需要使产品适应新的买家;电子游 戏就是最好的例子。

 

现在,假设该 公司在十几个国家设有主要办事处,并且需要在这些国家/地区中 设置专门设计的网站。在决定 如何本地化网站和任何特定国家/地区提供的产品之前,该领域 的专业人士可能会建议公司制定总体战略:全球化 组织开展业务的方式。该公司 可能希望设计一个框架来编纂和支持这一全球战略。全球化 战略和全球化框架将为十二个单独的本地化工作提供统一的指导。

 

全球化 对于减少长期本地化周期中涉及的额外工作尤为重要。因为本 地化是一个循环而不是一次性项目,所以总会有新的文本,更新和 项目进行本地化。例如,随着原 始网站随时间更新,已经翻 译的每个本地化网站也将需要更新。只要原 始项目继续发展,这种工 作循环就是连续的。因此,为了实施持续的变革,必须创 建和简化全球化进程。

 

存在于 各种翻译软件平台中的翻译记忆(TM)技术可 以有助于全球化过程的这个特定方面。

上一篇: 《水经》的英译本
下一篇: 翻译家Golding

Copyright (c)2011-2018 冠宇长沙翻译公司 版权所有 网站地图

冠宇长 沙翻译公司为您提供高品质一站式翻译服务!

友情链接:    21选5开奖结果   pk10聊室   财付通彩票网   快3技巧   西游彩票